Copilot
你的日常 AI 助手
约 4,220,000 个结果
  1. 译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式
    • 根据 2 个来源
    所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。 当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。 意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。
    谈到翻译方法,最基本的就是直译法。 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。
  2. 其他用户还问了以下问题
  3. 查看更多
    查看更多
    前往 Wikipedia 查看全部内容
    查看更多

    直译 - 维基百科,自由的百科全书

    在 翻译理论 中, 直译 (literal translation,direct translation,word-for-word translation,metaphrase)或 逐字译 是一种逐 词 翻译,不考虑词与词之间的语法关系和语境的翻译方式,与 意译 (根据相同 语意 重述整个文本)相对。. [1][2] 与 仿译 、 音译 (根据 语音 重述造 ... 展开

    翻译理论中,直译(literal translation,direct translation,word-for-word translation,metaphrase)或逐字译是一种逐翻译,不考虑词与词之间的语法关系和语境的翻译方式,与意译(根据相同语意重述 … 展开

    翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译, … 展开

    区别
    直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文结构成分(如句法规范);意 … 展开

    一些外語作品的標題若採用直譯,則可能難以吸引觀眾或讀者的注意,或難以理解含義,出版社或片商往往會另外命名。例如1939年上映的美國電影《亂世佳人》(Gone with the Wind),直譯為「隨風而逝」。 展开

    CC-BY-SA 许可证中的维基百科文本
  4. 四种翻译方法之二——直译与意译 - 搜狐

  5. 如何使用 
    示例是自动生成的。结果可能不准确,也可能包含错误。
    微软翻译
  6. 直译 - 百度百科

  7. 英语翻译中的直译法是怎么样的? - 知乎专栏

  8. 翻译的方法 - 知乎 - 知乎专栏

  9. 直译 - 维基百科,自由的百科全书 - zh.wikipedia.org

  10. 直译 - Wikiwand

  11. 探析英汉翻译中的直译与意译 - 百度文库

  12. 习语的翻译1——直译法 - 知乎 - 知乎专栏

  13. 直译好还是意译好? · 翻译漫谈——怎样翻译更地道 · 看云